A verse I am drawn to in Isaiah 45 is verse 9. The overall idea seems to be clear: the clay should not try to tell the potter his job or sit in judgment about what he has produced. (Anybody with kids understands this point.) The context of Isaiah 40-54 helps here, where there is a constant refrain
“For I, I am God, and there is no other! I am with you! I have made all things, and I am doing a new thing! I will help you!
In chapter 45, maybe I like the fact that there is a kind of translation problem with verse 9c, not with the words, but that it is possibly an idiom, and so what does it mean?
The Hebrew is straightforward: “What are you making? It [or he] has no hands.”
The Greek Isaiah adds a phrase, and changes everything to “you”, but is no clearer: ““What are you doing, since you are not working, nor do you have hands”?
The KJV and ASV are fairly literal:
KJV Isaiah 45:9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
ASV Isaiah 45:9 Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
The NIV has the pot asking a question:
NIV Isaiah 45:9 “Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, ‘What are you making?’ Does your work say, ‘The potter has no hands’?
The NET translates the idiom to “skill” and it makes perfect sense in context:
NET Isaiah 45:9 One who argues with his creator is in grave danger, one who is like a mere shard among the other shards on the ground! The clay should not say to the potter, “What in the world are you doing? Your work lacks skill!”
I like the NET Bible on this. However, for personal reasons, I also like the RSV, which I did not list above.
RSV Isaiah 45:9 “Woe to him who strives with his Maker, an earthen vessel with the potter! Does the clay say to him who fashions it, `What are you making’? or `Your work has no handles’?
These are several different kinds of translations, and all are legitimate. Slightly different, yet we get the point.
So why do I like the RSV? Because it can be understood not only as criticism of God (“you did this wrong”), but a criticism of the self (“you made me wrong, and so your work is bad”). “It has no handles.” Here you are looking in the mirror and you know where all the flaws are: Your bent nose, your lips too thick or thin, your teeth are not what they used to be, your receding hairline, midriff is too . . . well, you get it. But worse, have you ever noticed how you can look in a mirror and see all of your internal flaws as well? You are not this or that, not good enough, smart enough, focused enough, devoted enough. You look in the mirror and you say: “It has no handles.” (Ok, “love handles” maybe, but don’t ruin this; stay with me here.)
Most of the time when we look at ourselves and say “It has no handles” we think we mean, “Look how I have let God (or others or both) down.” But deep down we are criticizing God for not doing “enough” in my case to make me like I should be.
I think it is possible to get the point that “him” (45:9-10), the “rebels” (46:8), and “stubborn-hearted” (46:12) are God’s own people who are not looking in the right places. But it is harder to see that in not looking in the right places, in not honoring God for his work in you, in looking down on yourself . . . it is like you spending a long time with great effort trying to prepare a great meal, or paint a special picture, or make a special item to give to someone, and when you do, the first thing the person says is, “Well . . . it has no handles, does it!”
“I am God, and there is no other” is what you should see when you look in a mirror. God has given you life and opportunity. And God is at work, right now, in you. Handles and all.
Gary D. Collier
[All quotes are from BibleWorks 9]